# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Eduardo Mozart de Oliveira <eduardomozart182@gmail.com>, 2021
# marciofoz <marciofoz@gmail.com>, 2018
# Nelly Mahu-Lasson <nini.lasson@orange.fr>, 2013
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GLPI Project - reports plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Mozart de Oliveira <eduardomozart182@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/yllen/GLPI_reports/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: front/config.form.php:42 front/config.form.php:46 front/report.form.php:39
#: front/report.form.php:65
msgid "Reports plugin configuration"
msgstr "Configuração do plug-in de relatórios"

#: front/report.form.php:66
msgid "Rights management by report"
msgstr "Gerenciamento de permissões por relatório"

#: inc/autoreport.class.php:451
msgid "Search criteria"
msgstr "Critérios de pesquisa"

#: inc/dateintervalcriteria.class.php:150
#: inc/timeintervalcriteria.class.php:110
msgid "Date interval"
msgstr "Intervalo de data"

#: inc/dateintervalcriteria.class.php:152
#: inc/timeintervalcriteria.class.php:112
msgid "Time interval"
msgstr "Intervalo de hora"

#: inc/function.php:81
msgid "_report_title"
msgstr "_report_title"

#: inc/prioritycriteria.class.php:79
msgid "At least"
msgstr "Pelo menos"

#: inc/profile.class.php:52
msgid "Rights management by profil"
msgstr "Gerenciamento de permissões por perfil"

#: inc/profile.class.php:86
msgid "Profils rights"
msgstr "Permissões de perfis"

#: inc/profile.class.php:112
msgid "No right on Assistance / Statistics"
msgstr "Sem permissão em Assistência / Estatísticas"

#: inc/profile.class.php:114
msgid "No right on Tools / Reports"
msgstr "Sem permissão em Ferramentas / Relatórios"

#: inc/timeintervalcriteria.class.php:70 inc/timeintervalcriteria.class.php:79
msgid "Number pending"
msgstr "Número de pendências"

#. TRANS: The name of the report = Applications by locations and versions
#: report/applicationsbylocation/applicationsbylocation.php:41
msgid "applicationsbylocation_report_title"
msgstr "Aplicativos por localização e versão"

#: report/applicationsbylocation/applicationsbylocation.php:47
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: report/applicationsbylocation/applicationsbylocation.php:50
#: report/softversioninstallations/softversioninstallations.php:48
msgid "Computer status"
msgstr "Estado de computador"

#. TRANS: The name of the report = Duplicate computers
#: report/doublons/doublons.php:44
msgid "doublons_report_title"
msgstr "Computadores duplicados"

#: report/doublons/doublons.php:79 report/doublons/doublons.php:377
msgid "Duplicate computers"
msgstr "Computadores duplicados"

#: report/doublons/doublons.php:261
msgid "First computer"
msgstr "Primeiro computador"

#: report/doublons/doublons.php:262
msgid "Second computer"
msgstr "Segundo computador"

#: report/doublons/doublons.php:278 report/doublons/doublons.php:293
msgid "Last inventory date"
msgstr "Data do último inventário"

#. TRANS: The name of the report = List all devices of a group, ordered by
#. users
#: report/equipmentbygroups/equipmentbygroups.php:40
msgid "equipmentbygroups_report_title"
msgstr "Lista todos os dispositivos de um grupo, ordenados por usuários"

#. TRANS: The name of the report = Number of equipments by location
#: report/equipmentbylocation/equipmentbylocation.php:38
msgid "equipmentbylocation_report_title"
msgstr "Número de equipamentos por localização"

#. TRANS: The name of the report = Global History (for Test / example only)
#: report/globalhisto/globalhisto.php:38
msgid "globalhisto_report_title"
msgstr "Histórico global (apenas para teste/exemplo)"

#. TRANS: The name of the report = History of last hardware's installations
#: report/histohard/histohard.php:46
msgid "histohard_report_title"
msgstr "Histórico das últimas instalações de hardware"

#: report/histohard/histohard.php:53
msgid "History of last hardware's installations"
msgstr "Histórico das últimas instalações de hardware"

#: report/histohard/histohard.php:55
msgid "Date of inventory"
msgstr "Data do inventário"

#: report/histohard/histohard.php:59
msgid "Modification"
msgstr "Modificação"

#: report/histohard/histohard.php:156
msgid "The list is limited to 100 items and 21 days"
msgstr "A lista é limitada a 100 itens e 21 dias"

#. TRANS: The name of the report = History of last software's installations
#: report/histoinst/histoinst.php:47
msgid "histoinst_report_title"
msgstr "Histórico das últimas instalações de software"

#: report/histoinst/histoinst.php:54
msgid "History of last software's installations"
msgstr "Histórico das instalações dos últimos softwares"

#: report/histoinst/histoinst.php:103
msgid "The list is limited to 200 items and 21 days"
msgstr "A lista é limitada a 200 itens e 21 dias"

#. TRANS: The name of the report = Financial information
#: report/infocom/infocom.php:55
msgid "infocom_report_title"
msgstr "Informações financeiras"

#. TRANS: The name of the report = Time before equipment start-up
#: report/iteminstall/iteminstall.php:42
msgid "iteminstall_report_title"
msgstr "Horário antes do equipamento iniciar"

#. TRANS: The name of the report = Licenses by expiration date
#: report/licensesexpires/licensesexpires.php:40
msgid "licensesexpires_report_title"
msgstr "Licenças por data de expiração"

#: report/licensesexpires/licensesexpires.php:42
msgid "Valid to"
msgstr "Válido até"

#. TRANS: The name of the report = Detailed license report
#: report/licenses/licenses.php:41
msgid "licenses_report_title"
msgstr "Relatório detalhado da licença"

#: report/licenses/licenses.php:60
msgid "Used version"
msgstr "Versão usada"

#. TRANS: The name of the report = List of equipments by location
#: report/listequipmentbylocation/listequipmentbylocation.php:40
msgid "listequipmentbylocation_report_title"
msgstr "Lista de equipamentos por localização"

#: report/listequipmentbylocation/listequipmentbylocation.php:78
msgid "Location not selected"
msgstr "Localização não selecionada"

#. TRANS: The name of the report = List of groups and members
#: report/listgroups/listgroups.php:41
msgid "listgroups_report_title"
msgstr "Lista de grupos por localização"

#. TRANS: The name of the report = Location tree
#: report/location/location.php:41
msgid "location_report_title"
msgstr "Árvore de localizações"

#: report/location/location.php:46
msgid "Link"
msgid_plural "Links"
msgstr[0] "Links"
msgstr[1] "Ligações"

#. TRANS: The name of the report = Number of items by entity
#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:211
msgid "pcsbyentity_report_title"
msgstr "Número de itens por entidade"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:220
msgid "Number of items by entity"
msgstr "Número de itens por entidade"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:246
msgid "Display"
msgstr "Exibir"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:247
msgid "Entity tree"
msgstr "Árvore de entidades"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:250
msgid "Sort by count"
msgstr "Organizar por número"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:267
#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:274
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:288
msgid "Selection of type is mandatory"
msgstr "Escolha do tipo é obrigatória"

#. TRANS: The name of the report = Printers
#: report/printers/printers.php:41
msgid "printers_report_title"
msgstr "Impressoras"

#: report/printers/printers.php:72
msgid "Computers in the group"
msgstr "Computador no grupo"

#: report/printers/printers.php:73
msgid "Users in the group"
msgstr "Usuários no grupo"

#: report/printers/printers.php:76
msgid "Computers in the location"
msgstr "Computadores no local"

#: report/printers/printers.php:77
msgid "Users in the location"
msgstr "Usuários no local"

#. TRANS: The name of the report = Rule's catalog
#: report/rules/rules.php:50 report/rules/rules.php:98
#: report/rules/rules.php:115
msgid "rules_report_title"
msgstr "Catálogo da regra"

#. TRANS: The name of the report = Search in the financial information
#. (plural)
#: report/searchinfocom/searchinfocom.php:41
msgid "searchinfocom_report_title"
msgstr "Pesquisa nas informações financeiras"

#. TRANS: The name of the report = Detailed report of software installation by
#. status
#: report/softnotinstalled/softnotinstalled.php:41
msgid "softnotinstalled_report_title"
msgstr "Relatório detalhado da instalação de software por estado"

#. TRANS: The name of the report = Not installed important software (plural)
#: report/softversioninstallations/softversioninstallations.php:41
msgid "softversioninstallations_report_title"
msgstr "Relatório detalhado de softwares não instalados."

#: report/softversioninstallations/softversioninstallations.php:44
msgid "Software version status"
msgstr "Estado da versão do software"

#. TRANS: The name of the report = Tickets opened at night, sorted by priority
#: report/statnightticketsbypriority/statnightticketsbypriority.php:41
msgid "statnightticketsbypriority_report_title"
msgstr "Chamados abertos à noite, ordenados por prioridade"

#. TRANS: The name of the report = Helpdesk requesters and tickets by entity
#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:43
msgid "statticketsbyentity_report_title"
msgstr "Usuários e chamados por prioridade"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:59
msgid "Users count"
msgstr "Número de usuários"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:62
msgid "Tickets count"
msgstr "Número de chamados"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:65
msgid "Older"
msgstr "Mais antigos"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:67
msgid "Newer"
msgstr "Mais novo"

#. TRANS: The name of the report = Tickets no closed, sorted by priority
#: report/statticketsbypriority/statticketsbypriority.php:41
msgid "statticketsbypriority_report_title"
msgstr "Chamados não fechados, ordenados por prioridade"

#: report/statusertask/statusertask.php:39
msgid "statusertask_report_title"
msgstr "Lista de tarefas por usuário"

#: report/statusertask/statusertask.php:42
msgid "Tasks created"
msgstr "Tarefas criadas"

#: report/statusertask/statusertask.php:56
msgid "Number created tasks"
msgstr "Número de tarefas criadas"

#. TRANS: The name of the report = List of transfered objects
#: report/transferreditems/transferreditems.php:42
msgid "transferreditems_report_title"
msgstr "Lista de objetos transferidos"

#: report/transferreditems/transferreditems.php:68
msgid "Source entity"
msgstr "Entidade fonte"

#: report/transferreditems/transferreditems.php:69
msgid "Target entity"
msgstr "Entidade alvo"

#: report/transferreditems/transferreditems.php:70
msgid "Transfert date"
msgstr "Data de transferência"

#. TRANS: The name of the report = Users with no right
#: report/zombies/zombies.php:39
msgid "zombies_report_title"
msgstr "Usuários sem permissão"

#: report/zombies/zombies.php:45
msgid "With no ticket"
msgstr "Com nenhum chamado"
