# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Nelly Mahu-Lasson <nini.lasson@orange.fr>, 2013,2015-2016,2018,2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GLPI Project - reports plugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-16 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-05 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Nelly Mahu-Lasson <nini.lasson@orange.fr>\n"
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/yllen/GLPI_reports/language/fr_FR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: front/config.form.php:42 front/config.form.php:46 front/report.form.php:39
#: front/report.form.php:65
msgid "Reports plugin configuration"
msgstr "Configuration du plugin"

#: front/report.form.php:66
msgid "Rights management by report"
msgstr "Gestion des droits par rapport"

#: inc/autoreport.class.php:451
msgid "Search criteria"
msgstr "Critères de recherche"

#: inc/dateintervalcriteria.class.php:150
#: inc/timeintervalcriteria.class.php:110
msgid "Date interval"
msgstr "Période"

#: inc/dateintervalcriteria.class.php:152
#: inc/timeintervalcriteria.class.php:112
msgid "Time interval"
msgstr "Période"

#: inc/function.php:81
msgid "_report_title"
msgstr "_report_title"

#: inc/prioritycriteria.class.php:79
msgid "At least"
msgstr "Au moins"

#: inc/profile.class.php:52
msgid "Rights management by profil"
msgstr "Droits des profils"

#: inc/profile.class.php:86
msgid "Profils rights"
msgstr "Gestion des droits"

#: inc/profile.class.php:112
msgid "No right on Assistance / Statistics"
msgstr "Pas de droit sur Assistance / Statistiques"

#: inc/profile.class.php:114
msgid "No right on Tools / Reports"
msgstr "Pas de droit sur Outils / Rapports"

#: inc/timeintervalcriteria.class.php:70 inc/timeintervalcriteria.class.php:79
msgid "Number pending"
msgstr "Nombre déjà en cours"

#. TRANS: The name of the report = Applications by locations and versions
#: report/applicationsbylocation/applicationsbylocation.php:41
msgid "applicationsbylocation_report_title"
msgstr "Applications par lieux et versions"

#: report/applicationsbylocation/applicationsbylocation.php:47
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: report/applicationsbylocation/applicationsbylocation.php:50
#: report/softversioninstallations/softversioninstallations.php:48
msgid "Computer status"
msgstr "Statut des ordinateurs"

#. TRANS: The name of the report = Duplicate computers
#: report/doublons/doublons.php:44
msgid "doublons_report_title"
msgstr "Ordinateurs en doublons"

#: report/doublons/doublons.php:79 report/doublons/doublons.php:377
msgid "Duplicate computers"
msgstr "Ordinateurs en doublons"

#: report/doublons/doublons.php:261
msgid "First computer"
msgstr "Premier ordinateur"

#: report/doublons/doublons.php:262
msgid "Second computer"
msgstr "Second ordinateur"

#: report/doublons/doublons.php:278 report/doublons/doublons.php:293
msgid "Last inventory date"
msgstr "Date du dernier inventaire"

#. TRANS: The name of the report = List all devices of a group, ordered by
#. users
#: report/equipmentbygroups/equipmentbygroups.php:40
msgid "equipmentbygroups_report_title"
msgstr "Liste des équipements par groupe"

#. TRANS: The name of the report = Number of equipments by location
#: report/equipmentbylocation/equipmentbylocation.php:38
msgid "equipmentbylocation_report_title"
msgstr "Nombre d'équipements par lieu"

#. TRANS: The name of the report = Global History (for Test / example only)
#: report/globalhisto/globalhisto.php:38
msgid "globalhisto_report_title"
msgstr "Historique global (Test / example uniquement)"

#. TRANS: The name of the report = History of last hardware's installations
#: report/histohard/histohard.php:46
msgid "histohard_report_title"
msgstr "Historique des dernières modifications de matériels"

#: report/histohard/histohard.php:53
msgid "History of last hardware's installations"
msgstr "Historique des dernières modifications de matériels"

#: report/histohard/histohard.php:55
msgid "Date of inventory"
msgstr "Date de l'inventaire"

#: report/histohard/histohard.php:59
msgid "Modification"
msgstr "Modification"

#: report/histohard/histohard.php:156
msgid "The list is limited to 100 items and 21 days"
msgstr "Liste limitée à 100 évènements et 21 jours"

#. TRANS: The name of the report = History of last software's installations
#: report/histoinst/histoinst.php:47
msgid "histoinst_report_title"
msgstr "Historique des dernières installations de logiciels"

#: report/histoinst/histoinst.php:54
msgid "History of last software's installations"
msgstr "Historique des dernières installations de logiciels"

#: report/histoinst/histoinst.php:103
msgid "The list is limited to 200 items and 21 days"
msgstr "Liste limitée à 200 évenements et 21 jours"

#. TRANS: The name of the report = Financial information
#: report/infocom/infocom.php:55
msgid "infocom_report_title"
msgstr "Informations financières"

#. TRANS: The name of the report = Time before equipment start-up
#: report/iteminstall/iteminstall.php:42
msgid "iteminstall_report_title"
msgstr "Délai de mise en service des équipements"

#. TRANS: The name of the report = Licenses by expiration date
#: report/licensesexpires/licensesexpires.php:40
msgid "licensesexpires_report_title"
msgstr "Liste des licences par date d'expiration"

#: report/licensesexpires/licensesexpires.php:42
msgid "Valid to"
msgstr "valide jusqu'au"

#. TRANS: The name of the report = Detailed license report
#: report/licenses/licenses.php:41
msgid "licenses_report_title"
msgstr "État détaillé des licences"

#: report/licenses/licenses.php:60
msgid "Used version"
msgstr "Version utilisée"

#. TRANS: The name of the report = List of equipments by location
#: report/listequipmentbylocation/listequipmentbylocation.php:40
msgid "listequipmentbylocation_report_title"
msgstr "Liste des équipements par lieu"

#: report/listequipmentbylocation/listequipmentbylocation.php:78
msgid "Location not selected"
msgstr "Lieu non choisi"

#. TRANS: The name of the report = List of groups and members
#: report/listgroups/listgroups.php:41
msgid "listgroups_report_title"
msgstr "Liste des groupes et membres"

#. TRANS: The name of the report = Location tree
#: report/location/location.php:41
msgid "location_report_title"
msgstr "Arborescence des lieux"

#: report/location/location.php:46
msgid "Link"
msgid_plural "Links"
msgstr[0] "Lien"
msgstr[1] "Liens"

#. TRANS: The name of the report = Number of items by entity
#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:211
msgid "pcsbyentity_report_title"
msgstr "Nombre d'équipements par entité"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:220
msgid "Number of items by entity"
msgstr "Nombre d'équipements par entité"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:246
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:247
msgid "Entity tree"
msgstr "Arborescence des entités"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:250
msgid "Sort by count"
msgstr "Trié par nombre total"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:267
#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:274
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: report/pcsbyentity/pcsbyentity.php:288
msgid "Selection of type is mandatory"
msgstr "Le choix du type est obligatoire"

#. TRANS: The name of the report = Printers
#: report/printers/printers.php:41
msgid "printers_report_title"
msgstr "Imprimantes"

#: report/printers/printers.php:72
msgid "Computers in the group"
msgstr "Ordinateurs du groupe"

#: report/printers/printers.php:73
msgid "Users in the group"
msgstr "Utilisateurs du groupe"

#: report/printers/printers.php:76
msgid "Computers in the location"
msgstr "Ordinateurs du lieu"

#: report/printers/printers.php:77
msgid "Users in the location"
msgstr "Utilisateurs du lieu"

#. TRANS: The name of the report = Rule's catalog
#: report/rules/rules.php:50 report/rules/rules.php:98
#: report/rules/rules.php:115
msgid "rules_report_title"
msgstr "Catalogue des règles"

#. TRANS: The name of the report = Search in the financial information
#. (plural)
#: report/searchinfocom/searchinfocom.php:41
msgid "searchinfocom_report_title"
msgstr "Recherche dans les informations financières"

#. TRANS: The name of the report = Detailed report of software installation by
#. status
#: report/softnotinstalled/softnotinstalled.php:41
msgid "softnotinstalled_report_title"
msgstr "Logiciels importants non installés"

#. TRANS: The name of the report = Not installed important software (plural)
#: report/softversioninstallations/softversioninstallations.php:41
msgid "softversioninstallations_report_title"
msgstr "Installation des versions de logiciels"

#: report/softversioninstallations/softversioninstallations.php:44
msgid "Software version status"
msgstr "État détaillé des installations par statut des versions"

#. TRANS: The name of the report = Tickets opened at night, sorted by priority
#: report/statnightticketsbypriority/statnightticketsbypriority.php:41
msgid "statnightticketsbypriority_report_title"
msgstr "Tickets ouverts la nuit"

#. TRANS: The name of the report = Helpdesk requesters and tickets by entity
#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:43
msgid "statticketsbyentity_report_title"
msgstr "Montée en charge Assistance"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:59
msgid "Users count"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:62
msgid "Tickets count"
msgstr "Nombre de tickets"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:65
msgid "Older"
msgstr "Plus ancien"

#: report/statticketsbyentity/statticketsbyentity.php:67
msgid "Newer"
msgstr "Plus récent"

#. TRANS: The name of the report = Tickets no closed, sorted by priority
#: report/statticketsbypriority/statticketsbypriority.php:41
msgid "statticketsbypriority_report_title"
msgstr "Tickets non fermés"

#: report/statusertask/statusertask.php:39
msgid "statusertask_report_title"
msgstr "Liste des tâches par utilisateur"

#: report/statusertask/statusertask.php:42
msgid "Tasks created"
msgstr "Tâches créées"

#: report/statusertask/statusertask.php:56
msgid "Number created tasks"
msgstr "Nombre de tâches créées"

#. TRANS: The name of the report = List of transfered objects
#: report/transferreditems/transferreditems.php:42
msgid "transferreditems_report_title"
msgstr "Liste des objets transférés"

#: report/transferreditems/transferreditems.php:68
msgid "Source entity"
msgstr "Entité source"

#: report/transferreditems/transferreditems.php:69
msgid "Target entity"
msgstr "Entité destination"

#: report/transferreditems/transferreditems.php:70
msgid "Transfert date"
msgstr "Date du transfert"

#. TRANS: The name of the report = Users with no right
#: report/zombies/zombies.php:39
msgid "zombies_report_title"
msgstr "Utilisateurs sans droit"

#: report/zombies/zombies.php:45
msgid "With no ticket"
msgstr "Sans ticket"
